Как лучше перевести Chief Project Officer

Все что касается того, как запустить систему управления проектами

Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение pavoleg » 18 сен 2013, 20:11

Планируем ввести должность руководителя, отвественного за реализацию всех проектов. Для общения с клиентами надпись на визитке имеет не последнее значение. Многие "важные" клиенты хотят разговаривать "только с директором". Таковы реалии. Вот задумался, как назвать такую должность? Пока рабочий вариант "Директор по реализации проектов" и само подразделение - "Дирекция по реализации проектов". "Производственные" подразделения будут подчинены этому человеку. "Исполнительный директор" - тоже не очень нравится, особенно в связи с неоднозначным переводом. В строительных компаниях есть "Директор по строительству" или "Зам генерального по строительству/производству". У нас - и проектирование и "строительство", только специфичное - слаботочные системы. Это где-то по середине между ИТ и "стройкой".
pavoleg
Белый пояс
 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 05 янв 2013, 10:51

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение AmiGV » 19 сен 2013, 11:25

Если речь идет только о красивой визитке, то Директор по проектам, ... по Управлению Проектами, ... по реализации проектов...
А по сути должности - оргструктура всего предприятия, уровень зрелости проектного управления и т.д. - вариантов может быть очень много.
AmiGV
Белый пояс
 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 08 янв 2013, 14:47

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение oleksiy prosnitskyy » 19 сен 2013, 14:49

Мне кажется, что у нас многие названия переводят под кальку. Например заграницей высший пост это СЕО, и там с этим все согласны. Там нет такого понятия General CEO или The Coolest CEO of the all C...O.
А у нас не могут быть просто директором, к-му подчинены все директора направлений. Как так? Ты просто директор? Да ты просто лох. Нужно быть самим крутым.
И все начинают играть в игру "Кто круче", "У кого длинее", "У кого шире" и прочий бред. И появляются компании, у которых кроме генерального и секретаря никого нет.

Поэтому исполнительный директор это просто перевод под кальку СЕО, он же типа исполняет. Но исполняет что? Приказы? Стратегию? Или он реализовывает? Или он управляет?
oleksiy prosnitskyy
MVP
 
Сообщения: 1058
Зарегистрирован: 11 дек 2012, 21:16

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение pavoleg » 20 сен 2013, 10:16

Я, к сожалению, не специалист по корпоративному управлениею.
Насколько я понимаю, "у них" CEO - это главный менеджер, который реализуют статегические решения, принятые советом директоров. Т.е. это именно испольнительно. Его назначают и снимают решением совета директоров.
У нас же "генеральный директор" - это часто собственник. Поэтому быть "исполнителем" для "хозяина" как-то "западлО" :)
Суть названия должности - чтобы было понятно, за что человек отчевает, когда он, например, приехал на совещание по проектированию или строительству чего-нибудь. На визитке должно быть написано поянтым им языком. Тут ещё такая особенно. Если совещание по проектированию и там собрались руководители и ГИПы из проектных институтов, для них "Проект" - это чаще всего "проектная документация". В общем, виликий и могучий тут немного подводит.
pavoleg
Белый пояс
 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 05 янв 2013, 10:51

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение oleksiy prosnitskyy » 20 сен 2013, 11:53

Директор по реализации стратегии - и пусть весь мир подождет.
ведь проекты это средство достижения стратегических целей
oleksiy prosnitskyy
MVP
 
Сообщения: 1058
Зарегистрирован: 11 дек 2012, 21:16

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение pavoleg » 21 сен 2013, 09:20

"Какую стратегию вы тут реализовывать пришли, молодой человек?! Нам тут аэропорт надо построить, а не стратегию вашу реализовать" :)
Главное, чтобы клиенту было понятно, какие вопросы с тобой можно решать. Конечно, он со временем это и так поймет. Но желательно, чтобы название должности отражало это в значительной степени.
pavoleg
Белый пояс
 
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 05 янв 2013, 10:51

Re: Как лучше перевести Chief Project Officer

Сообщение AmiGV » 21 сен 2013, 21:46

У проектантов - проектных институтов - проекты и проектная документация разрабатываются, создаются и т.д.... Мне кажется вариант Директор по проектному управлению или по реализации проектов будет вполне понятно. Вариант Директор по Управлению Проектами не подходит ввиду аббревиатуры ДУП.... :D
AmiGV
Белый пояс
 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 08 янв 2013, 14:47


Вернуться в Методология управления проектами

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1